May 27, 2022   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
BÀI THƠ XANH - English version by TNH
VI KHUÊ

Như tuôn lá đổ về rừng
như bàn tay mẹ đón mừng con thơ

Như hồng nõn má măng tơ
thơm thơm cháu ngoại hôn bà sớm mai

Như non cao tiếp biển dài
bờ xa bãi rộng, trăng cài núi xanh

Như em còn đợi chờ anh
như con chim hót trên cành nặng sương

Như muôn thác lũ về nguồn
như tìm giếng nhỏ còn tuôn mạch dài

Như buồm căng gió ra khơi
như cây trái mới đâm chồi lộc non

Như câu lục bát vuông tròn
như ngôn ngữ mẹ đẹp nguồn ca dao

Bỗng dưng, trời đổ mưa rào
cho con lộ nhỏ trôi vào ruộng xinh

Bỗng dưng, trời rạng bình minh
bỗng dưng hy vọng, cho mình thắm tươi.

VI KHUÊ

THE GREEN POEM - TNH

Like the pouring of leaves falling back to forest
like mother happy embracing her babies

Like the shiny and pink cheeks flush on yound faces
sweet scents of morning grandchild kissing mother 's mom

Like tall mountains connecting to long seas
distant beaches, vast bays, a moon hanging by green peaks

Like a maiden still waiting for her man
like a song-bird twittering on a dew-laden branch

Like thousands of torrential waterfalls at their sources
lie the small well that's our heart, pouring out life blood

Like a wind-blown full sail heading out to sea
like new young shoots poking out of new fruit trees

Like the square and round shapes of poetry six-eight
like mother's language that's made folk songs great

Out of nowhere, it poured a shower
floating the small dirt road into the field down yonder

All of a sudden, It broke into dawn
Sudden new hope made me so fresh and young


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003