May 27, 2022   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
TRONG ÐÊM MƯA RƠI - English version by TNH
VI KHUÊ


Tôi không hiểu nổi sự lặng câm này
sự lặng câm chết người từ bao chục năm nay
ôi chao băng giá, ôi băng giá
đêm dài Ðà Lạt như đêm nay

Cho tôi nâng niu trong hai bàn tay
tấm lòng của em, nỗi đau quằn quại
tấm lòng của mẹ, ray rứt tương lai
tấm lòng của anh, băn khoăn rã rời

Không làm gì hết cho cuộc đời này
Chúng ta đã khóc nhiều lắm em ơi
những giọt nước mắt mặn tình biển cả
chúng mình có nhau trong đêm mưa rơi.

Vi Khuê

RAIN FALLS IN THE NIGHT – TNH

I cannot fathom this silence
This deadly silence for the last twenty years
Oh how it has been cold, icily cold
The long nights of Dalat, like tonight

Let me cherish in my two hands
my sister’s heart, twisted in pain
my mother’s heart, squeezed in agony
my brother’s heart, anxious and tired

Let’s not move another finger for this life
for we have wept so much already
The teardrops taste like the sea
We’re together as the rain falls in the night.



 


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003