Apr 25, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
Dịch Thơ HAIKU của BASHO
HOÀNG MỸ HƯƠNG

SPRING 

Brushing the leaves, fell 
A white camellia blossom 
Into the dark well

XUÂN
Lướt qua lá, nhẹ rơi
Đóa bạch trà thắm tươi mới nở
Vào lòng giếng mù khơi . 

SUMMER 

In the cicada's cry 
There is no sign that can foretell 
How soon it must die.

HẠ
Trong tiếng ve rên rỉ,
Nào có nghe lời chào vĩnh biệt,
Báo trước giờ ra đi ? 

AUTUMN 

On a withered bough 
A crow alone is perching; 
Autumn evening now .

THU
Trên cành cây héo rũ
Con quạ cô đơn đứng lặng yên
Bây giờ là chiều thu. 

WINTER 

Come, lets go 
Snow-viewing 
Till we're buried

ĐÔNG
Đến đây, hãy đến đây,
Lặng ngắm ngàn bông hoa tuyết trắng
Dần phủ xác thân nầy. 

         HOÀNG MỸ HƯƠNG

 


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003