Apr 20, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
LẠI TA THÁNG ÐỢI NĂM CHỜ - English version by baongoc
HÀ HUYỀN CHI

Sông em ngủ giấc sầu miên
Sau bao con sóng muộn phiền vãng lai
Tại ai, hay chẳng tại ai
Tại cơn mông muội trôi ngoài bờ mê

Trăng ta soi bóng não nề
Võ vàng tâm sự còn nghe gió hờn
Níu nhau là dại hay khôn
Con tim khiếm thị, nỗi buồn vô tâm

Thương em và cũng thương thân
Chẳng cam giả điếc, đâu cần ngó lơ
Lại ta tháng đợi năm chờ
Một dòng nghiệt ngã đôi bờ ương oan

hahuyenchi

Long Is The Wait

Your river is long dormant
After recurrent waves of woes
What is the source of affliction
Illusion sprawling beyond passion?

The Moon reflects sadly in the water,
Through confidences, blame is heard
Hanging on the affection, my love,
Blind is the heart, unbearable, its sorrow.

Deep in love, you and I
Can't ignore our presence and others
Long is the wait on the borders
Along the stream of adversity.

English version by baongoc


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003