Apr 24, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ mới & thơ tự do
NHỚ NHƯ LÁ RỤNG TRONG HỒN RẤT NHẸ - English version by baongoc
HÀ HUYỀN CHI

Vàng, vàng rực giữa nền xanh ngút mắt
Tình như Thu chín héo một phương đời
Nhớ không xuể những chương buồn héo hắt
Ta âm thầm soi ngắm mấy trang vui

Em như gío cuốn hồn ta từng lúc
Em là mưa làm suối hạnh sông oan
Ta nhiều lúc trầm luân nơi đáy ngục
Cũng đôi phen bay múa giữa thiên đàng

Em có lý ở tận cùng phi lý
Em dễ thương dù nhăn héo nhăn tươi
Ngỡ gỗ đá mà nồng nàn tri kỷ
Cũng đôi khi người quên nói tiếng người

Nhớ thê thảm tiếng cười em xanh trẻ
Em đâu rồi, heo hút lạnh mình tả
Nhớ như lá rụng trong hồn rất nhẹ
Mà sóng buồn loang động tới bao la.

hahuyenchi

Leaves Softly Falling On My Soul

Golden tapestry amid the blue sky
Love is like autumn fading in life
O the countless sad chapters
Silently, I relish the pages that are merrier

You are the wind engulfing my soul
The rain nurturing joy and deception
Often, I sink at the bottom of the prison
Or delve in utmost glee in heaven

In the midst of ođities are reasonsá
So lovable in spite of grimaces
Thought hard as a rock, you are passionate
At times, forgetting to express emotions

How do I miss the youthful laughters
Where are yoủ I am cold and lonely
Missing you like leaves softly falling on my soul
The waves of sadness ripple to infinitỵ

English version by baongoc


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003