Apr 25, 2024   log in
 
home
thơ
danh sách tác giả
nhạc
truyện ngắn
biên khảo,phê bình
điểm sách
phỏng vấn
quan điểm
sinh hoạt văn học

ban biên tập
tìm kiếm
thư tín
giới thiệu sách báo
 
 
  Thơ cổ điển & tiền chiến
THỜI TIẾT - English version by baongoc
HÀ HUYỀN CHI

Bão ở phương em lạnh chốn này
Gió quẩn trong đầu em có hay
Văn là nghiệp chướng, là ma túy
Dễ gì hoá giải, hoặc buông tay

Từng bước theo ta vào nghiệp bút
Trăm bài thơ ấy thắm màu son
Vẫn em thắc thỏm lo từng chút
Vẫn ngại bâng quơ chuyện mất còn

Chia em nỗi đắng sau thời tiết
Em chia diệu ngữ lúc thăng hoa
Ðôi phen ngỡ hát bài ly biệt
Thương đời, em nhích lại gần ta

hahuyenchi

The Weather

The storm where you live plunges me in coldness
In you the wind is ravaging
Poetry is a vocation so addicting
Hard to undo or forget

Following me step by step
Through ardent poems by hundreds
Still you think of mishaps
Fearing nebulous losses

Sending you a bitter taste of the weather
For exquisite expressions of felicity
At times near abandonment
Celebrating life, to me you inch closer.

English version by baongoc


Created by Hiep Nguyen, Sept. 2003